There are these moments in life, when all around you is strife, but strangely, almost like divine preordinance, you find that oasis - music that just talks to you. Today, as I sit in front of my 12 inch partner, playing raaga Desh, it transports you to a place where there is no conscious thought - just notes strewn together in seemingly careless fashion , that somehow marvelously arrange themselves to make sense - and beauty.

There is something really beautiful about knowing a language like Thamizh ( YES,that is not Tamil!!) apart from being able to cuss virtually anyone from a co-passenger to your advisor and make it seem like you were actually complimenting their shirt. You can appreciate the fervor of the song, which is only matched by a bold raaga like Desh, to fully convey the tone of the lyrics.

I have tried my best to reproduce the song lyrics(complete with repetitions) in the best Thamizh(and unicode) I can, based on a real raw version that I found on the net. I am a sort of a purist in terms of music, in that I really dont believe in the fancy "sh" instead of "s". A song in Thamizh is meant to be pronounced right, not sankritzed like "shevagan sheer kelatha shevi yenna sheviye". So here is a de-sanskritized version of the song :


துன்பம் நேர்கையில் யாழெடுத்து நீ இன்பம் சேர்க்க மாட்டாயா எமக்கின்பம் சேர்க்க மாட்டாயா
னல்லன்பிலா நெஞ்ஜில் தமிழை பாடி நீ அல்லல் நீக்க மாட்டாயா கண்ணே நீயல்லல் நீக்க மாட்டாயா ?


வன்பும் எளிமையும் சூழும் நாட்டிலே வாழ்வில் உணர்வு சேர்க்க எம் வாழ்வில் உணர்வு சேர்க்க நீ அன்றை நட்றமிழ்க்-கூத்தின் முறையினால் ஆடிக்காட்ட மாட்டாயா கண்ணே ஆடிக்காட்ட மாட்டாயா ?

அறமிதென்றும் யாம் மறமிதென்ருமே அருகிலாத போது யாம் அருகிலாத போது தமிழ் இறைவனாரின் திருக்குறளிலேயொரு சொல் நன்றிக்கு வித்தாகும் நல்லொழுக்கம் தீயொழுக்கம் என்றும் இடும்பை தரும் இறைவனாரின் திருக்குறளிலேயொரு சொல் இயம்பிக்காட்ட மாட்டாயா நீ இயம்பிக்காட்ட மாட்டாயா அன்றை நட்றமிழ்க்-கூத்தின் முறையினால் ஆடிக்காட்ட மாட்டாயா கண்ணே ஆடிக்காட்ட மாட்டாயா ?


புறமிதென்றும் நல்லகமிதென்ருமே புலவர் கண்ட நூலின் தமிழ்ப்புலவர் கண்ட நூலின் இறைவனாரின் திறுக்குரளிலேயொரு சொல் இயம்பிக்-காட்ட மாட்டாயா கண்ணே நீ இயம்பிக்காட்ட மாட்டாயா திறமை காட்டியுனை ஈன்ற எம்முயிர் செல்வமாக மாட்டாயா தமிழ் செல்வமாக மாட்டாயா கண்ணெ செல்வமாக மாட்டாயா ?

Oh, by the way, this song means something like " In times of difficulties, won't you play the Yazh* and add happiness to my life?"

*Yazh is an ancient stringed instrument, which in my mind resembles a harp. From the numerous references to this in Sangam literature, I imagine this was a very popular instrument in those days.

PS : Thanks Vish for all the proofreading and more !!!
0 Responses